I'd like to introduce, for your consideration, a
new and exciting collaborative project created by
Suzy Morgan and Peter Verheyen. It is an
international dictionary of bookbinding and
conservation dictionary, currently presented as a
Google Docs spreadsheet that is viewable by
anyone. The goal of this project is to combine,
in one place, all the known bookbinding and book
conservation terminology, in as many languages as
possible. We are also including both current and
archaic terms, to make the dictionary useful for
both practicing conservators and bookbinders, as
well as book history scholars. There are already
a variety of multi-lingual dictionaries in
existence, but none so comprehensive as what we
envision for this project. In essence, we have
taken every available multi-lingual dictionary of
bookbinding, conservation or library words, and
combined them. We are not seeking to define
these terms, but rather provide a simple tool for
translating words that can be used together with
other tools such as Google Translate. An example
might be viewing a binding tutorial in German,
translating it via Google, and then using this
list to translate those binding specific terms
that will not translate. Or, you have a basic
reading knowledge, but it is the specific terms
that are missing and not to be found in common dictionaries.
However, we have also found that some words have
different translations (or no translation at
all!) according to different dictionaries, which
is where we need your help! We are very
interested in finding collaborators to help us
fill in the gaps in those languages other than
English and German, and cross-check existing
words in those languages for accuracy.
At the moment, due to the limited collaborative
editing features of Google Docs, we are not
allowing others to directly edit the dictionary,
but will gladly accept editing suggestions via
email. Eventually, we would like to add official
editors for each language, who will be able to
directly edit the dictionary in Google Docs. If
you are interested in becoming an official editor
of the dictionary, please feel free to email me
([log in to unmask]) with a brief explanation of
your linguistic background,
bookbinding/conservation knowledge, and spreadsheet proficiency.
To see the results of our efforts please go to:
<http://www.philobiblon.com/dictionary.shtml>
The link will take you to the "List View" version
of the spreadsheet, where you can filter (using
the drop-down menus) by language. The sheet only
shows about 250 rows at a time, which can be
changed by simply typing a larger (or smaller)
number into the "Rows per page" box in the either
of the right hand corners. There is also a "Read
This First!" sheet, accessible via a link at the
top left corner that provides a more detailed
guide to using and editing the dictionary.
Please feel free to use this for your research
purposes, send us your words, and let us know if
you feel that you have the skills to seriously contribute to this project.
Thanks!
-Suzy Morgan
-------------------------------------------
Digital Cellulose
http://www.digitalcellulose.com
[log in to unmask]
__________________________________
Peter D. Verheyen
Bookbinder & Conservator, PA - AIC
Email – <[log in to unmask]>
The Book Arts Web & Book_Arts-L Listserv
<http://www.philobiblon.com>
The Bonefolder: an e-journal for the bookbinder and book artist
<http://www.philobiblon.com/bonefolder>
Pressbengel Project Blog
<http://pressbengel.blogspot.com/>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mail submissions to [log in to unmask] For information about joining ARLIS/NA see: http://www.arlisna.org/join.html Send administrative matters (file requests, subscription requests, etc) to [log in to unmask] ARLIS-L Archives and subscription maintenance: http://lsv.arlisna.org Questions may be addressed to list owner (Judy Dyki) at: [log in to unmask]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|